воскресенье, 16 июня 2013 г.

Книги стихов для детей-3

Заканчиваю обзор детских книг со стихами. Начало тут, продолжение здесь. 
 А мы  добрались до стихов зарубежных авторов. Их, правда, не много.
Песенки и сказки весёлых гномов. М., 2012г.
Иллюстрации О. Вороновой. Перевод М. Яснова.
Стихи, я так поняла, народные. Просто про это ничего не говориться. И мама, знающая французский фольклор в оригинале, такие стихи не читала.  Тёме, правда, сказки больше понравились.




















Морис Карем. Кошки-мышки. Мышки -кошки. М., 2010г.
Иллюстрации А.Орловой. Перевод М. Яснова.
Хороший перевод. Мне попадались в другом переводе - меньше понравилось.
Книга двусторонняя, с одной стороны про мышек, переворачиваешь - про кошек.
Поначалу мне понравились иллюстрации. Такие ситцевые, сразу захотелось, чтоб их кто-то сшил. К стихам отнеслась с прохладцей, но. Чем больше мы их читаем, тем больше они мне нравятся.
Джайлз Андрэ. Танцующий жираф. М., 2007г. 
Иллюстрации Гая Паркера-Риса. Перевод  Марины Бородицкой.
Книга очень яркая, просто взрыв цвета. Стихотворение чудесное, но всего одно. Любят издатели такие книги, их дороже продать можно. Цена-то за один стих как за хороший сборник.
Но если хочешь показать ребёнку и такие книги тоже, то приходится покупать, тем более, издано прекрасно.
Стала делать ссылку, посмотрела, сколько теперь просят за эту книгу. Да, я покупала в 2 раза дешевле, и то дороговато казалось...












Дж. Дональдсон. Груффало. М., 2012г.  Перевод М.Бородицкой и Г. Кружкова.
Дж. Дональдсон. Дочурка Груффало. М., 2011г. Перевод М. Бородицкой.
Иллюстрации и там и там Акселя Шеффлера.
Про Груффало я уже рассказывала, теперь у нас есть и продолжение. Тоже славная книжка, хотя Тёме первая часть понравилась больше.

Линли Додд. Тишка-плутишка. М. , 2011г.
Иллюстрации автора. Перевод М. Бородицкой.
Славная книжка, зачем-то напечатанная на картоне. Тоже на один стих. В обычных магазинах, в лабиринте, в озоне за неё просили невероятные деньги. Никогда бы не купила, но довелось сделать заказ в интернет-магазине букашки.  Уж не знаю почему, но книги издательства Розовый жираф у них настолько дешевле, что оправдалась даже доставка наложенным платежом. И теперь у нас дома вместе с книгами Эрика Карла поселился кот Тишка.

На этом всё. А у вас какие книги стихов зарубежных авторов есть? А то мне кроме Плиха и Плюха и в голову ничего больше не приходит.


2 комментария:

  1. Хм, задумалась. Зарубежных у нас тоже не так много. Надо наверстывать)) Но тут еще нужно, чтобы перевод был очень хорошим. Вот Груффало мне очень нравится и Димка одно время запоем читал. А вот перевод "Мы идем ловить медведя" мне совсем не понравился, поэтому из хотелок его убрала. Уж лучше его в оригинале почитать.
    Я уже писала - у нас еще в разных старых сборниках есть стихи разных народов. Но там картинок нет почти - будем позже читать.
    Дональдсон сейчас много перевели. Цены правда кусаются у книг. Вспомню кого - так напишу еще))). А так выход - библиотека. Раньше-то много издавали поэтов дружественных стран.

    ОтветитьУдалить
  2. Груффало переводили Бородицкая с Кружковым, Медведя - один Кружков. Мне понравился, неровные строчки, но показалось ,что звучит. о это уже на вкус и цвет. Бородицкая почти всю Дональдсон перевела, танцующий жираф - тоже она, очень её переводы люблю. Но цены... Ну очень жалко бывает за одно стихотворение. А вот больше в голову ничего не приходит. Что-то же писали, да и пишут...

    ОтветитьУдалить